සැකිල්ල:alter/documentation
Uses Lua: |
- This template is for listing alternative spellings linking to other articles. For usage in definitions, see the separate Template:alternative form of.
This template generates a correctly formatted list of alternative forms with dialectal descriptions. If a dialect module has been written for the language, it will accept dialect codes.
Parameters සංස්කරණය
|1=
(required)- The language code (see Wiktionary:List of languages) of the language whose sense this template appears under.
|2=
,|3=
,|4=
, ...- One or more alternative forms to be listed, along with any dialect codes (see below) or usage descriptions (e.g. obsolete, rare or language-specific codes such as pre-1990 for Portuguese, in this case indicating spellings that predate the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990). A blank/empty parameter separates alternative forms (which appear before the blank parameter) from dialect codes and usage descriptions (which appear after it). Multiple alternative forms are normally displayed comma-separated, unless one of the forms has an embedded comma in it, in which case all entries will be semicolon-separated. To separate individual entries with a semicolon, place a semicolon as a parameter by itself. (It is suggested to use semicolons to separate logical groups of alternative forms.) Individual terms can specify transliterations, glosses, genders, dialect tags and other modifications inline using a syntax like
детекти́вный рома́н<tr:dɛtɛktívnyj román><t:detective novel>
; see below. |t1=
,|t2=
,|t3=
, ...- A gloss for each alternative form, if the term has a different meaning from the term it is placed under.
|t1=
corresponds to the first specified alternative form,|t2=
to the second specified alternative form, etc. Semicolons are ignored for parameter numbering purposes. |alt1=
,|alt2=
,|alt3=
, ...- Display text for each of the alternative forms, if different from the entry name.
|tr1=
,|tr2=
,|tr3=
, ...- Transliteration for each of the alternative forms. Only necessary for terms written in a non-Latin script and only if the automatic transliteration is incorrect (or for languages without automatic transliteration).
|ts1=
,|ts2=
,|ts3=
, ...- Transcription for each of the alternative forms. Only used for certain non-Latin-script languages whose transliteration is markedly different from the actual pronunciation. Should not be used for IPA pronunciations.
|q1=
,|q2=
,|q3=
, ...- If necessary, qualifiers for each of the alternative forms, shown before the alternative form in question.
|qq1=
,|qq2=
,|qq3=
, ...- If necessary, qualifiers for each of the alternative forms, shown after the alternative form in question.
|lit1=
,|lit2=
,|lit3=
, ...- Literal translation of each alternative form, if needed to clarify the meaning.
|pos1=
,|pos2=
,|pos3=
, ...- Part of speech of each alternative form (especially if the part of speech is different from that of the main entry).
|g1=
,|g2=
,|g3=
, ...- Gender and number specification of each alternative form, if necessary for clarification. See Module:gender and number for details. Multiple comma-separated gender/number specifications can be given for each alternative form.
|id1=
,|id2=
,|id3=
, ...- A sense ID for each alternative form, which links to anchors on the page set by the
{{senseid}}
template. |sc1=
,|sc2=
,|sc3=
, ...- Script code (see Wiktionary:List of scripts) for each alternative form. This is rarely needed.
Examples සංස්කරණය
{{alter|hy|մուկ|մուկը||տփ}}
- մուկ (muk), մուկը (mukə) — Tbilisi
- մուկ (muk), and մուկը (mukə) are the terms, and "տփ" is the Armenian dialect code for Tbilisi (see Module:hy:Dialects).
{{alter|grc|παραγίνομαι||ion|post-Classical}}
- παραγίνομαι (paragínomai) — Ionic, post-Classical
- "ion" is the Ancient Greek dialect code for Ionic, and is thus expanded. "post-Classical" is not in the dialect module (Module:grc:Dialects), and is thus displayed as-is.
Inline modifiers සංස්කරණය
All of the per-term parameters described above can alternatively be specified as inline modifiers, using a syntax like детекти́вный рома́н<tr:dɛtɛktívnyj román><t:detective novel>
to specify modifiers such as transliterations, glosses and qualifiers. In this example, for the Russian term Lua දෝෂය in Module:languages at line 690: attempt to index local 'sc' (a nil value)., the manual transliteration dɛtɛktívnyj román and gloss "detective novel" are given. Specifically, the following modifiers are recognized; see the above documentation for more information on the exact meaning of each modifier.
t
: glossalt
: alternative display texttr
: transliterationts
: transcription, for languages where the transliteration and pronunciation are markedly differentq
: qualifier, e.g. rare; this appears before the term, parenthesized and italicizedqq
: qualifier, e.g. rare; this appears after the term, parenthesized and italicizedlit
: literal meaningpos
: part of speechg
: comma-separated list of gender/number specificationsid
: sense ID; see{{senseid}}
sc
: script code
Examples සංස්කරණය
The following:
* {{alt|ota|خرجین|tr1=hurcin|خرجینه|tr2=hurcine|خورج|tr3=hurç}}
can be equivalently written as follows using inline modifiers:
* {{alt|ota|خرجین<tr:hurcin>|خرجینه<tr:hurcine>|خورج<tr:hurç>}}
Both produce the following:
Note how the use of inline modifiers frees you from having to make sure the numbers of indexed parameters like |t2=
, |tr3=
correctly line up with the terms they are referring to. This is especially useful when a large number of alternative forms are given. For example, the following:
* {{alt|bg|пра́сква|пра́скъва|пра́скува|пра́ска|пра́сквя|пра́ська|пра́скя|пра́скье|пра́сковье|пра́скъ<g:f>||dialectal}}
produces:
- пра́сква (práskva), пра́скъва (práskǎva), пра́скува (práskuva), пра́ска (práska), пра́сквя (práskvja), пра́ська (prásʹka), пра́скя (práskja), пра́скье (práskje), пра́сковье (práskovje), пра́скъ ස්ත්රී ලිංග (prásk) — dialectal
See also සංස්කරණය
{{alti}}