සැකිල්ල:alter

(සැකිල්ල:alt වෙතින් යළි-යොමු කරන ලදි)

This template is for listing alternative spellings linking to other articles. For usage in definitions, see the separate Template:alternative form of.

This template generates a correctly formatted list of alternative forms with dialectal descriptions. If a dialect module has been written for the language, it will accept dialect codes.

Parameters සංස්කරණය

|1= (required)
The language code (see Wiktionary:List of languages) of the language whose sense this template appears under.
|2=, |3=, |4=, ...
One or more alternative forms to be listed, along with any dialect codes (see below) or usage descriptions (e.g. obsolete, rare or language-specific codes such as pre-1990 for Portuguese, in this case indicating spellings that predate the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990). A blank/empty parameter separates alternative forms (which appear before the blank parameter) from dialect codes and usage descriptions (which appear after it). Multiple alternative forms are normally displayed comma-separated, unless one of the forms has an embedded comma in it, in which case all entries will be semicolon-separated. To separate individual entries with a semicolon, place a semicolon as a parameter by itself. (It is suggested to use semicolons to separate logical groups of alternative forms.) Individual terms can specify transliterations, glosses, genders, dialect tags and other modifications inline using a syntax like детекти́вный рома́н<tr:dɛtɛktívnyj román><t:detective novel>; see below.
|t1=, |t2=, |t3=, ...
A gloss for each alternative form, if the term has a different meaning from the term it is placed under. |t1= corresponds to the first specified alternative form, |t2= to the second specified alternative form, etc. Semicolons are ignored for parameter numbering purposes.
|alt1=, |alt2=, |alt3=, ...
Display text for each of the alternative forms, if different from the entry name.
|tr1=, |tr2=, |tr3=, ...
Transliteration for each of the alternative forms. Only necessary for terms written in a non-Latin script and only if the automatic transliteration is incorrect (or for languages without automatic transliteration).
|ts1=, |ts2=, |ts3=, ...
Transcription for each of the alternative forms. Only used for certain non-Latin-script languages whose transliteration is markedly different from the actual pronunciation. Should not be used for IPA pronunciations.
|q1=, |q2=, |q3=, ...
If necessary, qualifiers for each of the alternative forms, shown before the alternative form in question.
|qq1=, |qq2=, |qq3=, ...
If necessary, qualifiers for each of the alternative forms, shown after the alternative form in question.
|lit1=, |lit2=, |lit3=, ...
Literal translation of each alternative form, if needed to clarify the meaning.
|pos1=, |pos2=, |pos3=, ...
Part of speech of each alternative form (especially if the part of speech is different from that of the main entry).
|g1=, |g2=, |g3=, ...
Gender and number specification of each alternative form, if necessary for clarification. See Module:gender and number for details. Multiple comma-separated gender/number specifications can be given for each alternative form.
|id1=, |id2=, |id3=, ...
A sense ID for each alternative form, which links to anchors on the page set by the {{senseid}} template.
|sc1=, |sc2=, |sc3=, ...
Script code (see Wiktionary:List of scripts) for each alternative form. This is rarely needed.

Examples සංස්කරණය

  • {{alter|en|crawfish|crayfish}}
  • crawfish, crayfish
    Simple example without dialects.
  • {{alter|grc|παραγίνομαι||ion|post-Classical}}
  • παραγίνομαι (paragínomai)Ionic, post-Classical
    "ion" is the Ancient Greek dialect code for Ionic, and is thus expanded. "post-Classical" is not in the dialect module (Module:grc:Dialects), and is thus displayed as-is.

Inline modifiers සංස්කරණය

All of the per-term parameters described above can alternatively be specified as inline modifiers, using a syntax like детекти́вный рома́н<tr:dɛtɛktívnyj román><t:detective novel> to specify modifiers such as transliterations, glosses and qualifiers. In this example, for the Russian term Lua දෝෂය in Module:languages at line 690: attempt to index local 'sc' (a nil value)., the manual transliteration dɛtɛktívnyj román and gloss "detective novel" are given. Specifically, the following modifiers are recognized; see the above documentation for more information on the exact meaning of each modifier.

  • t: gloss
  • alt: alternative display text
  • tr: transliteration
  • ts: transcription, for languages where the transliteration and pronunciation are markedly different
  • q: qualifier, e.g. rare; this appears before the term, parenthesized and italicized
  • qq: qualifier, e.g. rare; this appears after the term, parenthesized and italicized
  • lit: literal meaning
  • pos: part of speech
  • g: comma-separated list of gender/number specifications
  • id: sense ID; see {{senseid}}
  • sc: script code

Examples සංස්කරණය

The following:

* {{alt|ota|خرجین|tr1=hurcin|خرجینه|tr2=hurcine|خورج|tr3=hurç}}

can be equivalently written as follows using inline modifiers:

* {{alt|ota|خرجین<tr:hurcin>|خرجینه<tr:hurcine>|خورج<tr:hurç>}}

Both produce the following:

Note how the use of inline modifiers frees you from having to make sure the numbers of indexed parameters like |t2=, |tr3= correctly line up with the terms they are referring to. This is especially useful when a large number of alternative forms are given. For example, the following:

* {{alt|bg|пра́сква|пра́скъва|пра́скува|пра́ска|пра́сквя|пра́ська|пра́скя|пра́скье|пра́сковье|пра́скъ<g:f>||dialectal}}

produces:

See also සංස්කරණය


"https://si.wiktionary.org/w/index.php?title=සැකිල්ල:alter&oldid=26407" වෙතින් සම්ප්‍රවේශනය කෙරිණි