සැකිල්ල:zh-x/testcases
人 總是 說:「[[不 怕 慢,就 怕 站]]。」
- 人總是說:「不怕慢,就怕站。」 [MSC, trad.]
- Rén zǒngshì shuō: “Bù pà màn, jiù pà zhàn.” [Pinyin]
- Test for puncutations in pagenames.
人总是说:「不怕慢,就怕站。」 [MSC, simp.]
人 總是 說:「[[一 葉 障 目,不 見 ^泰山]]。」
- 人總是說:「一葉障目,不見泰山。」 [MSC, trad.]
- Rén zǒngshì shuō: “Yī yè zhàng mù, bù jiàn Tàishān.” [Pinyin]
- Test for puncutations in pagenames.
人总是说:「一叶障目,不见泰山。」 [MSC, simp.]
人 總是 說:「[[一.葉.障.目,不.見.^泰山]]。」
- 人總是說:「一葉障目,不見泰山。」 [MSC, trad.]
- Rén zǒngshì shuō: “Yī yè zhàng mù, bù jiàn Tàishān.” [Pinyin]
- Test for puncutations in pagenames.
人总是说:「一叶障目,不见泰山。」 [MSC, simp.]
More tests for square brackets: /square-brackets.
- 測試分隔測試測試分隔測試測試分隔測試測試分隔測試分隔測試分隔測試剉。 [MSC, trad.]
- Cèshì fēngé cèshìcèshì fēngé cèshìcèshì fēngé cèshìcèshì fēngé cètest fēngé cètest fēngé cètest 剉. [Pinyin]
- Many tests and breaks.
测试分隔测试测试分隔测试测试分隔测试测试分隔测试分隔测试分隔测试剉。 [MSC, simp.]
- Cantonese:
- 呢個係一個測試。 [Cantonese, trad.]
- ne1 go3 hai6 jat1 go3 cak1 si3. [Jyutping]
- (please add an English translation of this usage example)
呢个系一个测试。 [Cantonese, simp.]
快到離嗮譜/快到离嗮谱 [Cantonese] ― faai3 dou3 lei4 saai3 pou2 [Jyutping] ― ridiculously fast
- 冰凍三尺,非一日之寒。 [Cantonese, trad.]
- bing1 dung3 saam1 ce2, fei1 jat1 jat6 zi1 hon4. [Jyutping]
- (please add an English translation of this usage example)
冰冻三尺,非一日之寒。 [Cantonese, simp.]
- Hokkien:
- 這個是一個測試。 [Hokkien, trad.]
- Chit-ê sī chi̍t ê chhek-chhì. [Pe̍h-ōe-jī]
- (please add an English translation of this usage example)
这个是一个测试。 [Hokkien, simp.]
- Hakka:
- 這個係一個測試。 [Sixian Hakka, trad.]
- Liá-ke he yit ke chhet-chhṳ. [Pha̍k-fa-sṳ]
- (please add an English translation of this usage example)
这个系一个测试。 [Sixian Hakka, simp.]
- with
|tr=
:- a,o,e開頭的音節連接在其它音節後面的時候,如果音節的界限發生混淆,用隔音符號(’)隔開,例如:pi’ao(皮襖)。 [MSC, trad.]
- From: 1958, 汉语拼音方案 (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet), section 5
- a, o, e kāitóu de yīnjié liánjiē zài qítā yīnjié hòumiàn de shíhou, rúguǒ yīnjié de jièxiàn fāshēng hùnxiáo, yòng géyīn fúhào (’) gékāi, lìrú: pi’ ao (pí'ǎo). [Pinyin]
- [In Hanyu Pinyin], when a syllable beginning in a, o or e is preceded by another syllable, if the division between the syllables is unclear, use the syllable-dividing apostrophe (’) to divide [the syllables]. For example: pi’ao 皮襖/皮袄。
a,o,e开头的音节连接在其它音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号(’)隔开,例如:pi’ao(皮袄)。 [MSC, simp.] - without
|tr=
:- a,o,e開頭的音節連接在其它音節後面的時候,如果音節的界限發生混淆,用隔音符號(’)隔開,例如:pi’ao(皮襖)。 [MSC, trad.]
- From: 1958, 汉语拼音方案 (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet), section 5
- a, o, e kāitóu de yīnjié liánjiē zài qítā yīnjié hòumiàn de shíhou, rúguǒ yīnjié de jièxiàn fāshēng hùnxiáo, yòng géyīn fúhào (’) gékāi, lìrú: pi’ ao (pí'ǎo). [Pinyin]
- [In Hanyu Pinyin], when a syllable beginning in a, o or e is preceded by another syllable, if the division between the syllables is unclear, use the syllable-dividing apostrophe (’) to divide [the syllables]. For example: pi’ao 皮襖/皮袄。
a,o,e开头的音节连接在其它音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号(’)隔开,例如:pi’ao(皮袄)。 [MSC, simp.] - 謀生/谋生 ― móushēng ― to make a living
- 恩來/恩来 ― ēnlái ― (please add an English translation of this usage example)
- 人手一冊/人手一册 ― rénshǒu yīcè ― It's a bestseller
- 武林高手 ― wǔlíngāoshǒu ― kung fu master
- 有一e5歐巴桑去美國chit4-tho5,欲去便所e5時,因為m7捌字,煞行入去查甫e0彼間,無外久,一e5阿督仔行入去,隨擱闖出來,一直喝講:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出來氣chua3chua3講:「夭壽哦!一e5阿督仔真無禮貌,行入來人e5便所,也擱怪人門「抑m7鎖咧!」 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 曹麗華 (ed.), 笑詼一則 抑m7鎖咧
- Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit-thô, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!” [Pe̍h-ōe-jī]
- There was an old granny who went to America on vacation. When it came time for her to go to the restroom, because she was illiterate, she ended up going into the men's room. Before long, a roundeye walked in, then quickly rushed out as he kept yelling, "I am sorry, I am sorry." Finally, the old lady came out, angrily saying, "Screw him! The roundeye is very rude. He barged into my bathroom, but he still blamed me, saying the door 'wasn't locked!' (a̍h m̄ só--leh, which sounds like "I am sorry")"
有一e5欧巴桑去美国chit4-tho5,欲去便所e5时,因为m7捌字,煞行入去查甫e0彼间,无外久,一e5阿督仔行入去,随搁闯出来,一直喝讲:「I am sorry,I am sorry。」尾a0,彼e5阿婆仔行出来气chua3chua3讲:「夭寿哦!一e5阿督仔真无礼貌,行入来人e5便所,也搁怪人门「抑m7锁咧!」 [Taiwanese Hokkien, simp.]- 陳塸/陈𫭟 ― Chén'ōu ― the name of a place in Shanxi
- 𥔲嘉 ― Èjiā ― the name of a place in Yunnan
- 自私自利性 ― zìsīzìlìxìng ― (should not link to 自私自利)
- 第一次世界大戰/第一次世界大战 ― Dì-yī Cì Shìjiè Dàzhàn ― World War I
- 歐美日韓/欧美日韩 ― Ōu-Měi-Rì-Hán ― (should link to 歐美 and 日韓)
- 前奧巴馬粉/前奥巴马粉 ― qián-Àobāmǎfěn ― ex-Obama fan
- 青-青 [Taiwanese Hokkien] ― chheⁿ-chheⁿ [Pe̍h-ōe-jī] ― pretty
- 乾道 ― qiándào ― ways of heaven; natural law
- 安安安 ― ān'ān'ān ― 安安{ān}安{ān}